Перевод "промокший до нитки" на английский
Произношение промокший до нитки
промокший до нитки – 32 результата перевода
Потушили за секунду.
Напугав до смерти промокших до нитки еврейских гостей!
Ты серьёзно напугал этих милых евреев, молодой человек.
It was out in seconds.
While soaking and terrifying the presenters from Temple Beth Shalom.
You really frightened those nice Jews, young man.
Скопировать
Когда я нашел Томаса, он вышел из-за деревьев, и выглядел так, будто увидел призрака.
Он был промокшим до нитки.
Но когда я подошел ближе, я увидел,
When I found Thomas, he came walking out from the trees like he'd seen a ghost.
Looked as if he was drenched to the bone.
But when I got closer, I could tell...
Скопировать
Потушили за секунду.
Напугав до смерти промокших до нитки еврейских гостей!
Ты серьёзно напугал этих милых евреев, молодой человек.
It was out in seconds.
While soaking and terrifying the presenters from Temple Beth Shalom.
You really frightened those nice Jews, young man.
Скопировать
Когда я нашел Томаса, он вышел из-за деревьев, и выглядел так, будто увидел призрака.
Он был промокшим до нитки.
Но когда я подошел ближе, я увидел,
When I found Thomas, he came walking out from the trees like he'd seen a ghost.
Looked as if he was drenched to the bone.
But when I got closer, I could tell...
Скопировать
- В ту ночь шёл дождь.
Он пришёл домой до нитки промокший?
Он был дома!
- It was raining that night.
Did he come home, soaked to the skin?
He was home!
Скопировать
Великолепно.
Вода ледяная, я же промокну до нитки.
Извините, мне нечем платить.
That's just great.
It's cold, I'm going to be all wet.
Sorry, I haven't got any money.
Скопировать
Это из-за них я попал сюда.
Обобрали меня до нитки да еще и убить хотят.
Вы знали, что здесь бомба!
Expelling me wasn't enough.
You had to get me killed.
You knew about the bomb.
Скопировать
Войдите же, и воздайте почести святому.
Стой, мы вымокли до нитки. Ехать дальше в такой ливень - просто безумие.
Бежим, бежим!
Now you may enter and honor the saint!
Let's take shelter!
Stop!
Скопировать
Мне должны доставить новую печь, а платить надо сейчас.
Мистер Моллой, вы обираете меня до нитки.
- Ты тратишь мое время.
I've got the new furnace coming in. I already had to pay it.
Mr. Molloy, you bleeding me white.
- You're wasting my time.
Скопировать
Я подумал о малыше...
Они же его хотят просто обобрать до нитки.
Сейчас... самое время забрать бабло из тайника.
I was thinking about the kid.
They want to strip him of.
Say... It's time to go for it.
Скопировать
Папа!
Ты промок до нитки.
Где ты был?
Daddy!
You're soaked.
Where have you been?
Скопировать
- В Англии непредсказуемая погода.
- Мы вымокнем до нитки.
Как бы вы отнеслись к предложению выпить кофе с жалким и безвольным пьяницей?
That whisky really hit me.
Yeah, me too.
They really should know by now.
Скопировать
Какие тут дела?
Я вся вымокла до нитки!
Ладно тебе. Разве я не плачу по 2 доллара в день?
How you doing, my ass!
I'm totally soaked out here.
Aw, come on now, I pay you two bucks a day, don't I?
Скопировать
Я лишу их чести и состояния.
Я раздену их до нитки прогоню по улицам столицы посреди бела дня и, в конце-концов, я их уничтожу.
Поэтому, да, вы пойдете и вы сделаете это.
I will drive them from honor and bankrupt them.
I will have them stripped naked whipped through the streets of the capital at midday and in the end, I will destroy them.
So yes, you will go, and you will do it.
Скопировать
Мы попали под дождь, Мария.
Я вымокла до нитки.
Мама!
We got caught in the rain, Maria.
I'm gonna get you all wet.
Oh, little fairies.
Скопировать
Уж лучше он, чем мои ференги-официанты.
Они обчистят меня до нитки.
Как благородно с твоей стороны - отвозишь Нога на Землю.
Better him than one of my Ferengi waiters. They'd rob me blind.
Hmm.
Very generous of you, taking Nog to Earth.
Скопировать
Так хорошо... поплачь.
Нонна,...так ведь он был мошенник, он у меня обобрал до нитки,
обокрал меня точно также как тебя.
Go ahead.
Nona, he was a scoundrel. He took everything.
He ripped me off just like you.
Скопировать
- "олько что украли "Kango".
- "десь до нитки обчист€т.
ƒавай поищем. —проси его.
- They have only won the Kango.
- Here you steal my shirt.
To see that.
Скопировать
Прошу прощения, просто я никогда не видел говорящих часов.
Месье, Вы же промокли до нитки.
Идите к огню, погрейтесь.
-I beg your pardon. It's... It's just that I've never seen a clock that...
You are soaked to the bone, monsieur.
Come. Warm yourself by the fire.
Скопировать
Ты собираешься держать нас под дождем?
Мы вымокли до нитки. Я простудился.
- Вам назначено?
Did you intend to leave us standing on the doorstep all day? We're drenched!
Now look, I've gone and caught a sniffle.
Are you expected?
Скопировать
- Любовь развеялась по ветру!
Твой ювелир обобрал нас до нитки...
- Ну он хотя бы не вывез нашу мебель, как твой милый купец!
Love gone with the wind!
Had your goldsmith not pressed those lou's...
- At least he didn't take our furniture like your sleeping spice-merchant did!
Скопировать
У неё такое же жальце, как у твоего муженька.
А Петра упала в озеро и промокла до нитки.
Где прикажете подать ужин?
They have stingers, just like your old man.
Petra fell in and got soaked!
- Where shall I serve supper? - No supper for me, thank you.
Скопировать
- Даю вам ровно 5 секунд на размышление.
На улице гроза, потоп, я вымокла до нитки. - В близи нет других домов, а вы держите меня за дверью.
- Если бы не заглох мотор моей машины, я бы не подумала вас беспокоить.
- You have 5 seconds to let me in.
It's pouring down, there are no other houses and I'm tired.
My car broke. I'm looking for a place to sleep.
Скопировать
Эй, фройляйн, покажи нам ножки.
Они обберут тебя до нитки, а потом назовут моряком.
Давайте посмотрим. Мы хотим ножки!
Hey, Fräulein, show us some legs.
They rob you blind and then throw you a ruddy sailor!
- Come on, let's see 'em.
Скопировать
В конце концов, какое отношение я имею к этим убийствам?
Вы меня допрашивали, а теперь и обираете до нитки.
Я бы хотел, чтобы вы мне все-таки сказали.
You're confiscating it? What do I have to do with any crimes?
First I'm questioned.
Now I'm robbed.
Скопировать
- Про это я забыл.
Она подумала, что лучше недельку прожить без ухаживаний, чем промокнуть до нитки.
- С тех пор ни слуху, ни духу.
- I'd forgotten.
She decided to settle for a quid a week out of court rather than get a good wash.
- Never heard a word after that, did we?
Скопировать
Уже достаточно, правда?
Тебя грабят до нитки.
Потом как следует выжимают, призывают в армию и там убивают.
That's enough for a bit.
They rob you right, left, and center.
After they've skinned you dry, you get called up in the army and get shot.
Скопировать
Позволите?
Вы промокли до нитки.
Ваш шарф.
Will you allow me?
You're drenched.
Your scarf.
Скопировать
Я банкрот.
Разорён и ободран до нитки.
Мне нужны $50,000, которые я передал тебе, и драгоценности и все, что можно обратить в деньги.
I'm broke. Bust.
Flatter than a poor boy's tortilla.
I need the $50,000 I settled on you, and the jewels and... well, anything a dollar can be raised on.
Скопировать
Эмиль был худшим из людей - прожженным оптимистом.
непробивной веселостью и историями о своей семейке пока мы бежали, прятались, лезли через заборы, промокнув до
И, наконец, порог цервки Святого Георгия даровал нам укрытие от дождя... и полиции.
- Emile was that grimmest of characters, an early morning optimist.
All through the rainy night he had added to my misery with his unfailing cheerfulness and family stories while we'd been running, dodging, jumping fences, soaked to the skins we were trying to save.
At last, it was the porch of the kindly church of St. George that offered us shelter from the rain, and from the police.
Скопировать
- Но зачем?
Мы обчистим ее до нитки.
Такого стоит подождать.
- [Emile] Why?
- We'll get the whole shop.
- It's worth waiting for.
Скопировать
По шесть фунтов каждому.
- Промокли до нитки.
- Хорошая ночная работа.
Six quid each.
- Soaked to the blinking' skin.
- A fine night's work
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов промокший до нитки?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы промокший до нитки для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
